Software Localization

Software localization is the process by which programs are adapted to the culture of another country. More precisely, that means translating the user interface, documentation, and accompanying files from one language into another.

High-quality localization plays a significant role in corporate success, boosting software sales in overseas markets. The reasons for this are simple and obvious: easily understandable software requires less employee training time and increases labor efficiency overall.

We offer several types of localization for you to choose from, so call us at +353 85 2153557 for a free consultation on each of them.

You’ll love our speed, quality, and personalized approach!

Localization types

Based on the number of supported languages:

  • Multilingual localization is translating software into several languages at once.
  • Monolingual localization is translating software across a single language pair.

Based on completeness:

  • Full localization includes translating the interface, accompanying documentation, and marketing materials.
  • Partial localization includes only the interface or marketing materials.

Localization languages

English is at this point the lingua franca, and the most popular directions for localization are not coincidentally from and into it.

We can also offer translations from 40 languages into Russian and vice versa, including such rarities as Hindi and Urdu.

As of 2015, we offer translations in 20 language pairs from English into other foreign languages: French, German, Italian, Spanish, other European languages, Chinese, Japanese, and Korean.

software_localization___hor
software_localization___vert

File formats for localization

Not sure if we can localize a particular type of file? We work with the following document formats:

  • XLIFF, КС, RESX, INI, PO, PROPERTIES, XML, HTML, and others.
  • DOC, DOCX, XLS, XLSX, OpenDocument formats, and documents from other open-source text and spreadsheet editors.
  • PPT, PPTX, and other slideshow formats.
  • PDF, DjVu, and other uneditable formats.
  • Photoshop and CorelDraw files.
  • Other document formats by request.

Additional services

After the software’s interface is translated and the results inserted into its code, you may need additional services:

  • Localization testing for software on PC and mobile platforms.
  • Voice-overs for videos in European languages.

We value and understand our clients, which is why we offer a full range of services.

Not sure if we’re the best choice to tackle your job? Call us toll-free at +353 85 2153557 and we’ll find the perfect solution for you!

Ensuring high-quality localization

We do our best to satisfy even the most exacting clients who come to us looking for quality localization. To that end, the majority of our localization projects use:

  • Detailed technical documentation.
  • Individual style guides.
  • Dedicated experts (for example in IT, CIS and MES systems, and CAM/PCS).
  • Mandatory reviews of translators’ updated glossaries.
  • Collaborative quality assessments for every 1,500+ words translated.
    • Reviews of small translations totaling fewer than 1,500 words.
    • Verification by the project manager of all quality assessments.
    • Localization quality assessments performed using the latest version of QT LaunchPad MQM.
  • Scripted checks to prevent errors in lockits.
  • Localization testing for working applications (multiple passes).
  • Translation memories and glossaries synchronized in real time for the entire team (MemoQ Server).

Ordering software localization

How can you get started with us?

  • Give us a call at +353 85 2153557 to learn more about our prices and turnaround times.
  • Email the files you need translated (lockit) to order@allcorrect.com.
  • Read the localization work sheet drawn up by our company’s specialists.
  • Confirm our estimate via email and accept the terms of the quote or sign a service agreement with our company.
  • Send the prepayment to the account listed in the agreement.
  • Receive your localized files via email.

Why work with us:

  • Translation quality that comes in at 99,8*%, in line with ISO standards.
  • We answer your emails within an hour, work outside normal business hours, and can translate small documents in one working day.
  • Our company’s maximum translation speed for software localization projects is 10,000 words per day for a single language pair (40 pages with a team of translators working simultaneously)*.
  • We use specialized software that cuts your localization expenses while at the same time boosting quality and speed.
  • Individual approach to every client with additional free services for VIP customers*.

* Call us at +353 85 2153557 to learn more about our services.

Order
Order

Please leave this field empty.

Portfolio

123